Сарыбулак Каримбек Мойнак
Буку
Зовут старика, чтобы он сделал бата; за это ему дают барана. Если отдают ребенка в чужую семью, то на разные сроки, от трех дней и до зрелого возраста.
Сатывалды(к) - "купленный ребенок" (речь идет об имени. - Б.К., С.Г.).
Если ребенка кормит подставная мать грудью, то в будущем брак между этим ребенком и ее собственными детьми недопустим. Если же кормят соской, то брак разрешается.
С. 75.
Ошский окр.
Если дети умирают, не живут, то можно дать новорожденному имя кого-либо из ближайших предков (деда, бабки).
Сонгкуль Суранчи Адылов
Сарыбагыш
Толотон - имя мальчика (букв. "рассчитались, вознаградили за утрату"). Дано было ему после того, как в семье родились и умерли два сына и дочь. Он был вознаграждением за прежние утраты, возмещением за них.
Сарыбулак
Буку
Если дети не живут, то младенца берет себе женщина, с которой сговорились, чтобы она воспитывала его. Берут на разные сроки, вплоть до взрослого возраста. Пока ребенок находится у подставных родителей, он считается их ребенком.
Выкупать его идут оба родителя. Дают за него девять пустячных вещей: нож, лепешку, мясо, барана и т.д. Просят продать "вашего" сына. Ребенка получают обратно в той одежде, которая на нем. Имя ему дают подставные родители.
Если ребенок отдан в чужую семью, то его мать, не кормя его грудью, сцеживает молоко на землю, стараясь при этом скорее прекратить его выделение (л. 80).
Сатывалды
Сатывалды - в прошлом Чинавай. По совету дуана его отдали в другую семью: он не ел как-то четыря дня, и родители его боялись, что он умрет, как умерли его братья до него. Отдали его незнакомым киргизам из рода черик в колыбели. Те пришли и увезли его. В течение двух недель он питался грудью матери, а потом до пяти лет он находился в этой чужой семье.
Покупая его обратно, родители дали четырех лошадей и другие предметы, числом до девяти.
Калыс - так называются подставные родители.
Пока сын находится в чужой семье, родители его дают воспитателям одного барана в год на его пропитание и одежду в ту семью (шивата). "Проданному" ребенку подставной отец не дал ничего. Имя переменили после обратной покупки (л. 81).
Тюпская вол., сел. Тенгизбаево
В случае постоянного умирания сыновей в семье, новорожденного сына уносят в семью, где дети выживают, и оставляют, не сказав ничего (подкидывают).
С. 76.
Предварительно, однако, эта семья была предупреждена отцом младенца. Делается это сразу после рождения, и мать не успевает его повидать и дать ему грудь. В чужой семье ребенок остается 40 суток. Потом отец, смотря по достатку, дает одну лошадь или барана и восемь вещей из железа (нож, шило, кресало и т.д.) - всего девять предметов - молочному отцу, прося "продать" ему своего ("твоего") сына. Молочный отец делает железные браслеты на правую руку и левую щиколотку ребенку и надевает их ему, затем из того же металла делает лук и стрелу (маленькие) и пришивает к спинке курточки ребенка кусочек хвоста яка, в мочку правого уха вдевает серьгу. В таком виде отец получает сына обратно. за ребенком отправляются несколько человек, и родители несут в хурджине хлеб и вареное мясо. Приносят ребенка домой сами. В напутствие молочный отец дает небольшой баштык (сумку), говоря: "Когда мой сын подрастет и будет играть с мальчиками, пусть носит на себе ее, копает кемирчак (корешок колючего растения), кладет туда и ест его (питается им)". Отец спрашивает молочного отца: "Как зовут твоего сына? Тот называет имя, которое, по его мнению, должно предохранить младенца от смерти. Имена Качкимбай ("убежавший бай"), Качкинтай ( "убежавший жеребенок" ) указывают, что он должен избежать смерти; Бектемир ("твердый, как железо"), Таштемир ("камень-железо"), Таштамбек ("твердый, как камень") и др. - указывают на твердость его здоровья, которое сумеет сопротивляться смерти. Существуют еще имена, имеющие другой характер: Калдык (? - Ф.Ф.), Токтосун, Турсун, Токтомуш, выражающие просьбу к носителю такого имени, чтобы он остался (в этом мире), не уходил; Бокбасар, Бокчи, Тезакчи, Тезакбай - чтобы никто никогда не обращал внимания на ребенка с таким неблагозвучным именем и не испортил его, пусть он будет хоть последним работником, лишь бы не умер (л. 82).
Каройская вол., Талас Чолпанкулов
кайназар
Если ребенок болеет, его проносят в три щели подряд между узуками: изнутри наружу, снаружи внутрь, в четыре руки.
Если ребенок болеет ити (понос, впалые глаза, истощение), берут череп собаки и прикладывают к разным частям тела в 12 точках (по числу главных суставов).
Болезнь ребенка под названием барды (л. 83).
С. 77.
Ошский окр.
Нийаз - два боковых чуба оставляют на голове ребенка и дают обет отвезти его в определенное святое место годам к 10-15, если он выживет, и там отрезать их. Во исполнение обета в указанное время, приехав туда, отец мальчика приносит жертву и раздает милостыню, вещами, например.
Если дети не живут, то отдают ребенка на воспитание старухе на срок от нескольких дней до года (л. 84).
Той
Ошский окр. Товака
Той устраивают: 1) при рождении ребенка. В колыбель кладут на четыре-пять дней, и приносит ее (колыбель. - Б.К., С.Г.) родственник; 2) когда мальчик в первый раз садится на лошадь, созывают людей на угощение, и аксакалу дается халат; З) когда (обрезание) - лет семи от роду.
Когда отдают в учение, ученик несет учителю дастархан (угощение). Угощение остается учителю, а посуда и скатерть возвращаются (л. 84).
50. Калыс - букв. "беспристрастный, нейтральный, незаинтересованный".
51. О железных браслетах, луке и стреле уже писалось выше. Хвост, как одну из самых сакральных частей животного часто пришивали в качестве оберега к одежде детей. Что же касается серьги в ухе, то, как предполагает М.С. Андреев, это своего рода метка, показывающая духам, что ребенок уже имеет своего хозяина (Андреев М.С. Таджики долины Хуф. С. 57), а значит, нечего на него покушаться.
52. Калдык - букв. "остаток", Турсун - букв. "пусть живет", Бокбасар - букв. "наступающий на навоз", Бокчи и Тезакчи - букв. "имеющий дело с навозом", Тезакбай - "навоз": все это имена-заклинания.
53. От ит - собака. Казахи называли так рахит и лечили его купанием ребенка в воде с черепом собаки или катали его там, где подохла собака (Толеубаев А.Т. Указ. соч. С. 82-83). Итий - по-киргизски "рахит".