Этнонимы «кыпчак» и «куман»
Элери Битикчи [Элбилге]
Этноним «кыпчак» обозначает «носитель земной благодати ‘qïv’/’qïb’», а этноним «куман», скорее всего обозначает «носитель небесной благодати ‘qub’/‘qut’»
Существование в тюркской культуре небесной благодати ‘qut’ должно быть отражено (дублировано) подобной земной благодатью, которая, скорее всего, называлась ‘qït’. Это возможный вариант, найденный логическим путем; существует имя из уйгурских юридических документов: Qïtï Qara, которое возможно значит ‘настоящая благодать Umaj (Земли)’. Среди тюрков было также другое чтение этой буквы: ‘qïv’/’qïb’. Таким образом, парное qut qïv – обычно переводимое как ‘счастье, благо, благодать’, должно переводиться как ‘двойная благодать’ [от (поздний Teŋir)/Неба и Umaj/Земли]. Этноним Qïbçaq, таким образом, обозначает ‘носитель qïb (qïv, qït) [благодати Umaj]’; настоящее их название было ‘sir’ и Tonjuquq, представитель супружеской стороны qatun был из рода aşïde, который принадлежал данному племени. Кыпчаки (Qypçaq) оставили после себя огромное множество каменных статуй (каменные бабы) которые, скорее всего, служили для культа Umaj в понтийских степях. Слово qïb дало возможность пересмотреть чтение буквы ‘oq/uq ~ qo/qu’; они начали читать ее как qub, отсюда Quban/Quman (куманы) – ‘носители qut/qub/qum’ [небесная благодать]’. Имя жены атабека Мухаммеда ибн Илдегиза (XII A. D.) было Qubtuba-Qatun. Принимая во внимание тот факт, что имя ее сына было Qutluq Ïnanç ‘Благословенная вера’ или ‘Доверенный с небесной благодатью’, имя Qubtuba-Qatun переводится как ‘qatun родившая [давшая жизнь] [обладателя] небесной благодати’.
Content-Disposition: form-data; name="file1"; filename=""
Content-Type: application/octet-stream
|