Элери Битикчи
Историческая семантика Суджинской надписи
Суджинская надпись
занимает особое место в процессе изучения не только истории кыргызов, но и в
сфере тюркской лингвистики и историографии. Надпись вызвала немало трактовок и
переводов и дискуссия по этому поводу охватила не только ученых лингвистов, но
и историков. Опираясь на Суджинскую надпись некоторые ученые, такие как А.Н.
Бернштам, М. О. Ауэзов, в прошлом и Л.Р. Кызласов в настоящее время, стремились
доказать влияние манихейства на кыргызов. Так А.Н. Бернштам,
обращаясь к теме происхождения имени Манас, производит его от сирийского «Мани»
- «учитель, наставник». Появление подобного термина у кыргызов объясняется
распространением манихейства в Центральной Азии. Что касается Суджинской
надписи, то в ней встречается сирийский термин «мар» – с тем же значением
«учитель, наставник» [ Бернштам А.Н. «К происхождению имени «Манас» // «Манас»
– героический эпос киргизского народа. Фрунзе 1968, с. 179]. М. О. Ауэзов
приводит схожие доводы и также связывает имя «Манас» с манихейством [Ауэзов
М.О. «Сказители эпоса» // Мысли разных лет. Алма-Ата, 1961. с. 52]. И.Л.
Кызласов, также опираясь на Суджинскую надпись и другие, по его мнению,
убедительные доводы, приводит доказательства того, что кыргызы придерживались
манихейства и в его трудах речь идет уже не о простом влиянии манихейства на
кыргызов, а о принятии манихейства кыргызами (по И.Л. Кызласову – хакасами).
Собранные Л.Р. Кызласовым «косвенные
данные» позволили ему прийти к выводу о распространении манихейства в качестве
официальной религии Древнехакасского государства уже к середине IX в [Кызласов И.Л. «Разновидности
древнетюркской рунической орфографии (отражение манихейской письменной
культуры в памятниках енисейского и орхонского письма)» // Acta Orientalia Hungarae
Tomus L (1-3), Budapest, 163 –184; См. также Кызласов Л.Р., История Южной Сибири в
средние века. М. 1984, с. 142, 146, 147]. Для того
чтобы разобраться в данной проблематике обратимся к самой Суджинской надписи.
Суджинская надпись найдена Г. Рамстедтом
летом 1900 г. в Монголии по дороге из Урги в монастырь Ханду - Ванг. Надпись из
11 строк найдена в северной Монголии в горах Ар-Ашату в окрестностях Долон-Худука
на южной стороне холма Суджин-Даван [Малов С.Е. Енисейская
письменность тюрков. М.-Л., 1952, с.84].
На камне первые 9 строк идут снизу
вверх, очередность ряда строк справа налево. 10 и 11-я строки расположены внизу
основной надписи - строки кривые, идут справа налево. Сверху всей надписи
выбита тамга. Надпись состоит из 259 рун. Древнетюркский словарь дает подобную
информацию - «памятник из Суджи, местности возле холма Суджин - Даван в
Монголии, тюркская надпись орхоно-енисейским письмом из 11 строк (~ 260 рун)» [Древнетюркский
словарь. Л., 1969. с. ХХ1Х]. Основную дискуссию занял перевод
первой строки текста, к которой обращались многие исследователи:
"ujγur jirintä jaγlaqar qan ata kältim"
С.Е. Малов переводит как - «Я, Яглакар-хан-ата,
пришел из уйгурской земли» (или из уйгурской земли называемой Яглакар-хан»
или «... из уйгурской земли от Яглакар-хана, и по Г. Рамстедту - «Я
пришелец в земле уйгурской») [Малов С. Е. Памятники древнетюркской
письменности. М.-Л., 1951. с. 77]. Позже С.Е. Малов приводит в своем
переводе первоначальный вариант Г. Рамстедта: «Я, Яглакар-хан-ата, был пришелец
в уйгурской земле» и приводит возможные варианты:
«Я, Яглакар-хан-ата, пришел из уйгурской
земли; я пришел из уйгурской земли из «Яглакар-хан»; я пришел из уйгурской
земли от Яглакар-хана, я пришел в Яглакар-хан-ата» [Малов С. Е. Енисейская
письменность тюрков. М.-Л., 1952. с.85].
М. Мори, в своей работе предлагает сходную с одним
из вариантов С. Е. Малова интерпретацию первых строк Суджинской надписи и
датирует ее концом VIII века, т.е. временем существования Уйгурского каганата
[Mori M. An Interpretation of the first three lines of the Sudzi inscription // Comparative
Studies of Altaic Languages. The VIth International Symposium. September 4-10
, 1978. National Academy of Sciences. Republic of Korea, c. 25-28].
Здесь интересна дискуссия С.Е.
Малова с А.Н. Бернштамом и поддержавшим его в то время С.В. Киселевым по поводу
попытки А.Н. Бернштама интерпретировать Яглакара с кыргызским эпическим героем
Манасом [Малов С. Е. Енисейская письменность тюрков. М.-Л., 1952.
с.85-90]. А.Н. Бернштам сравнивал поход Манаса на Бейджин, с походом
кыргызского ажо (Яглакара - по А.Н. Бернштаму) на Бейтин, столицу уйгурского
каганата.
С.Г. Кляшторный, первоначально
переводил как - «Убив [стрелой] в Уйгурской земле Яглакар-хана, я [сюда]
пришел» [Кляшторный С.Г. «Историко-культурное значение Суджинской надписи». // Проблемы
востоковедения. 1959, №5. с.163]. Отметим, что это может соответствовать
действительности, так как китайские источники отмечают, что после того как
кыргызы и Гюйлю Мохэ взяли ставку уйгурского хана Кеси-бека, они предали казни
вельмож приведших хана к власти, в том числе и Кюлюг-бека.
«Сын кыргыза»
сообщает:
qyrqyz oγlï män bojla qutluγ jarγan män. qutluγ baγa tarqan ögä bujruqï men.
Таким образом мы
узнаем, что «сын кыргыза» является старшим буйруком (приказным?) Кутлуг Бага Таркана
и возможно исполнителем приговоров (палачом?) (ср. вариант Х.Н. Оркуна:
«Ben (bir) Kırgız oğlu Boyla Kutlug Yargan Kutlug Baga Tarkan’ın buyryklarının ügesi ben»
[H. N. Orkun.
Eski Turk Yazitlari. Ankara, 1994. с. 157] - «Я сын кыргыза, Бойла
Кутлуг Ярган, я Огя буйруков Кутлуг Бага Таркана», и вариант С.Е. Малова: «Я -
киргиз. Я Бойла, высокий судья. Я - Огя-буюрук (приказный), счастливого Бага - таркана»
[Малов, ЕПТ. с. 86].
Поэтому вторая
строчка надписи может отчасти подтвердить данную версию: qïrqïz oγlï men bojla kutluγ jarγan men
jarγan - палач, лицо,
приводящее в исполнение наказания: boγaγuluqcy, olutčï, jarγanlar - душители,
убийцы, палачи [Древнетюркский словарь.Л., 1969. с. 240].
Однако при переводах, где первая
строчка интерпретируется с правящим уйгурским родом Яглакар, теряется имя
собственное у «сына кыргыза», т.к. ниже идет перечисление его титулов и чинов и
не упоминается его собственное имя.
Э.Р. Тенишев переводил так - «Я. Яглакар-хан-ата
родился в уйгурской земле» [Тенишев Э.Р. «Глаголы движения в тюркских языках».
// Историческое развитие лексики в тюркских языках. М., 1965. с. 245].
QAN широко используется в памятниках тюркской письменности, как компонент сложного
имени. А.Н. Кононов принимает
вариант С. Г. Кляшторного в более поздний период - «Я изгнал Яглакар-хана / Яглакарских
ханов из уйгурской земли» [Кононов А.Н. Грамматика языка тюркских рунических
памятников (VII-IX вв.) Л., 1980, с. 158].
Здесь следует
отметить, что широко принимаемый перевод С. Г. Кляшторного кажется нам
сомнительным в силу того, что 'jaγlaqar qan' не оформлено здесь винительным падежом.
Аффикс винительного падежа -°γ, -°g , редко - nï, - ni; после основ с аффиксами принадлежности -°n.
А.Н. Кононов дает подробную характеристику случаев, когда происходит
оформление прямого дополнения винительным падежом. Выделим подходящие для
нашего случая пункты.
а) объект индивидуализируется, выделяется из
массы однородных предметов;
az eltebärig tutdï - ‘он захватил эльтебера азов’
б) объект - имя существительное собственное
(при переходных глаголах);
kül tiginig az erin irtürü itimiz - 'Кюль-Тегина мы отослали с малым числом воинов'
в) объект – этноним;
qïrqïzïγ uqa basdïmïz - 'Кыркызов мы разгромили во сне (т.е. когда они спали)'
[ Кононов А.Н. Грамматика языка тюркских рунических
памятников (VII-IX вв.) Л., 1980, с. 151-153].
Поэтому в данном случае, на наш взгляд,
грамматически верное написание первой строки Суджинской надписи выглядело бы
следующим образом: ujγur jirinte jaγlaqar qanïγ ata kältim - когда qan оформляется винительным падежом.
Заметим, что это
подобное написание необходимо в случае если «Яглакар-хан» является этнонимом,
именем собственным или родовым прозванием. Во всех просмотренных мною надписях
подобные словосочетания всегда оформляются винительным падежом.
При принятии
интерпретации надписи, предложенной С. Г. Кляшторным, можно допустить чтение как:
ujγur jirinte jaγlaqar qanïn ata kältim, так как в памятниках тюркской письменности встречается выпадение одной
их смежных букв, например: balïq(q)a.
В самой надписи также используется подобный
прием, причем дважды: "Küm soruγïm kün toγsuq(q)a batsïq(q)a tägdi- ‘Слухи и расспросы
обо мне достигли до восхода и захода солнца’. У Х. Н. Оркуна: toğusuka batısıka.
В этом случае необходимо давать подобное чтение: «ujgur jirinte jaγlaqar qanïn ata keltim».
Однако, следует отметить, что подобное чтение можно
принять с большой натяжкой, так как в изафетной форме I существует нулевой аффикс:
türk bodun - 'тюркский народ', er at - 'геройское имя', и, наиболее подходящий для нас пример
türk bilgä qaγan. Однако Jaγlaqar qanï – будет обозначать ‘хан Яглакара’, но
никак не ‘Яглакар хан’ или ‘Яглакарские ханы’.
В этом случае возникает
вопрос о происхождении названия правящего рода Яглакар. Эта проблема кажется
нам интересной в связи с тем, что эдизы, сыгравшие роковую роль в истории
каганата, также приняли имя прошлой уйгурской династии и прозывались «Яглакарами».
Таким образом, можно ли предположить, что «Яглакар» было не родовым прозванием,
а титулом правителей уйгурского каганата. После разгрома уйгурского каганата, кыргызы, которые носили земной каганский титул (то есть обладали кутом от Земли-матери: отсюда направление письма снизу с земли и расположение тамги снизу), принимают также небесный каганский титул Яглакар-кан-ата и добавляют к своей тамге - тамгу Яглакар. Меняется также и расположение тамги, теперь она сверху - хотя направление письма все еще идет снизу. Почему кыргызы имели земную-материнскую благодать. их род шел от хуннуской принцессы и Ли Лина, а кто такой Ли Лин до династии Тан - дувей, солдафон. Поэтому кут шел от материнской линии - от принцессы хунну. И соответственно надписи шли от земли-матери - снизу вверх и тамги там же внизу. Чингис-хан тоже дважды провозглашался каганам, вначале просто каган, потом, когда разгромил других - абсолютный каган в 1206 г. То есть мы можем говорить о том, что 820 г. - провозглашение кагана кута земли. 840 г. - провозглашение кагана кута земли и неба - абсолютный каган Таким образом: "ujγur jirintä jaγlaqar qan ata kältim" будет читаться В уйгурской земле я пришел (провозгласился) Яглакар-кан-ата 1. Основная тамга ‘qïrqïz bäŋgü täŋri el’ - вечного божественного эля кыркызов 2. Тамга уйгуров с памятника Эль Этмиш Билге кагана (Моюн-чура) 3. Совмещенная тамга кыргызов с памятника "сына кыргыза" после 840 года 4. Тамга на Сулекской писанице
Список использованной литературы
Ауэзов М.О. «Сказители эпоса» // Мысли разных лет. Алма-Ата, 1961.
Бернштам А.Н. «К происхождению имени «Манас» // «Манас» – героический эпос киргизского народа. Фрунзе 1968.
Древнетюркский словарь. Л., 1969.
Кляшторный С.Г. «Историко-культурное значение Суджинской надписи». // Проблемы востоковедения. 1959, №5.
Кононов А.Н. Грамматика языка тюркских рунических памятников (VII-IX вв.). Л., 1980.
Кызласов И.Л. «Разновидности древнетюркской рунической орфографии (отражение манихейской письменной культуры в памятниках енисейского и орхонского письма)» // Acta Orientalia Hungarae. Tomus L (1-3), Budapest 1997.
Кызласов Л.Р., История Южной Сибири в средние века. М. 1984.
Малов С. Е. Памятники древнетюркской письменности. М.-Л., 1951.
Малов С.Е. Енисейская письменность тюрков. М.-Л., 1952.
Mori M. An interpretation the first three lines of the Sudzi inscription.- Comparative studies of Altaic Languages. The VIth International Symposium. Sept. 4-10, 1978. National Academy of Sciences. Republic of Korea.
Orkun H. N. Eski Türk Yazıtları. Ankara, 1994.
Тенишев Э.Р. «Глаголы движения в тюркских языках». // Историческое развитие лексики в тюркских языках. М., 1965.
|